Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 1 al 12 de 72

Tema: ¿por quÉ hablamos spanglish?????

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    may 2012
    Ubicación
    Asturias
    Mensajes
    6.384

    Predeterminado ¿por quÉ hablamos spanglish?????



    Como sabréis el "SPANGLISH" es la jerga que emplean los hispanos residentes en comunidades angloparlantes que han incorporado a su idioma materno palabras, giros gramaticales y significados del idioma de la comunidad en la que viven inmersos a su lengua materna.

    Así es común oír en ciertas zonas: "Te llamo atrás", por "te devuelvo la llamada" en una traducción literal del "to call back" inglés. O cosas como "dispalyar" por presentar en pantalla, haciendo verbo del inglés "display"...

    Pues bien, parece que en nuestro mundillo fotográfico hemos caído en estos mismos vicios. Constantemente empleamos estos anglicismos cuando nos referimos a técnicas, accesorios o a otros asuntos relativos a la fotografía.

    Grip por empuñadura
    Bracketing por ahorquillado
    Focus, focusing o autofocus por enfoque y foco automático.
    Display por pantalla.
    Long exposure por larga exposición
    Frame por marco o si se acompaña de una unidad de tiempo por disparos por segundo, por ejemplo.
    Extender por multiplicador
    Y así hasta un sin fin más de términos.

    Por lo común, una jerga se origina alrededor de una actividad o comunidad que reúne unas características diferenciadoras y comunes. A remolque de este fenómeno suele suceder que los neófitos de esas comunidades o en esas actividades, intenten remarcar su pertenencia a esa comunidad haciendo un uso exagerado y hasta forzado de la jerga propia de la comunidad a la que pertenecen. Curiosamente, esta exagerada afectación se define con el anglicismo esnob o esnobismo...
    ¿No será un poco esto lo que nos pasa a nosotros? ¿No estaremos intentando subrayar la "diferencia" de ser fotógrafos usando excesiva y hasta forzadamente esta jerga?

    No sé vosotros que opináis, pero a mí me chirria extraordinariamente esta terminología las más de las veces forzada e inexacta, máxime cuando en nuestro idioma existen las más de las veces términos exactos con los que referirse a lo mismo.
    Las cámaras son caras. La técnica dificil. Llevar el equipo cansa
    ¿QUIEN ME MANDARÁ A MI DEDICARME A ESTO??????

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    oct 2012
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    1.050

    Predeterminado

    Cita Iniciado por BAGUS Ver Mensaje
    Como sabréis el "SPANGLISH" es la jerga que emplean los hispanos residentes en comunidades angloparlantes que han incorporado a su idioma materno palabras, giros gramaticales y significados del idioma de la comunidad en la que viven inmersos a su lengua materna.

    Así es común oír en ciertas zonas: "Te llamo atrás", por "te devuelvo la llamada" en una traducción literal del "to call back" inglés. O cosas como "dispalyar" por presentar en pantalla, haciendo verbo del inglés "display"...

    Pues bien, parece que en nuestro mundillo fotográfico hemos caído en estos mismos vicios. Constantemente empleamos estos anglicismos cuando nos referimos a técnicas, accesorios o a otros asuntos relativos a la fotografía.

    Grip por empuñadura
    Bracketing por ahorquillado
    Focus, focusing o autofocus por enfoque y foco automático.
    Display por pantalla.
    Long exposure por larga exposición
    Frame por marco o si se acompaña de una unidad de tiempo por disparos por segundo, por ejemplo.
    Extender por multiplicador
    Y así hasta un sin fin más de términos.

    Por lo común, una jerga se origina alrededor de una actividad o comunidad que reúne unas características diferenciadoras y comunes. A remolque de este fenómeno suele suceder que los neófitos de esas comunidades o en esas actividades, intenten remarcar su pertenencia a esa comunidad haciendo un uso exagerado y hasta forzado de la jerga propia de la comunidad a la que pertenecen. Curiosamente, esta exagerada afectación se define con el anglicismo esnob o esnobismo...
    ¿No será un poco esto lo que nos pasa a nosotros? ¿No estaremos intentando subrayar la "diferencia" de ser fotógrafos usando excesiva y hasta forzadamente esta jerga?

    No sé vosotros que opináis, pero a mí me chirria extraordinariamente esta terminología las más de las veces forzada e inexacta, máxime cuando en nuestro idioma existen las más de las veces términos exactos con los que referirse a lo mismo.
    Tienes toda la razon, pero con los anglicismos la mitad de la veces ademas de darnos importancia intentamos que no se den cuenta que no tenemos npi y disimulamos. Divertido seria el usar las adaptaciones a las distintas regiones donde andamos, montariamos un señor cirio y los que lo han fomentado terminarian "quizas" dando marcha atras. Creo recordar que es obligatorio el facilitar tanto los manuales como los esquemas con los distintos parratos. Manuales en cristiano si se nos facilitan, pero los esquemas brillan por su ausencia. Inteligentes los amarillos asi no les fusilamos ja ja ja pero no se dan cuenta que la inventiva nacional suele ir mas lejos incluso sin esquemas, solo con prueba/error. Solo me imagino que fuese al reves y los anglofilos tuviesen que empollar el español con las pocas palabras que tenemos.
    Felices fiestas

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    may 2013
    Ubicación
    En tierra de antiguos vetones
    Mensajes
    2.293

    Predeterminado

    Un buen ejemplo es que está de moda lo de "cashback", principalmente por lo de Canon..

    Yo sigo llamándole reembolso (devolver una cantidad o parte, que antes se había desembolsado) Y es lo que realmente significa, no una rebaja cuando traducen el término, pero mal.
    La seriedad en una persona se demuestra con sus hechos, no con sus propias palabras.

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    sep 2009
    Ubicación
    CASTELLÓN
    Mensajes
    2.021

    Predeterminado

    Lentes/ lens. Tremendo.
    Mi equipo:

  5. #5

    Predeterminado

    Pues yo pienso que ya podríamos hablar todos en inglés. No le veo el sentido a tantos idiomas para una sola espécie

  6. #6

    Predeterminado

    o en chino que son mayoria (ironia)

  7. #7

    Predeterminado

    da igual. Lo importante es que nos entendamos

  8. #8
    Fecha de Ingreso
    oct 2010
    Mensajes
    519

    Predeterminado

    Yo confieso que no soy ninguna purista del lenguaje y a veces de tanto leer y leer el mismo vocablo lo incorporo. Es bastante ridículo si uno se pone a mirar, pero me dejo abducir como la mayoría
    Todavía me queda muchísimo que aprender, apenas estoy en párvulos

  9. #9
    Fecha de Ingreso
    jun 2009
    Ubicación
    Murcia
    Mensajes
    1.682

    Predeterminado

    BAGUS, discrepo un poco de lo que dices. Focus o autofocus son latinajos, así que en este caso sería "english-espanglish-latinenglish" (menudas tonterías se me ocurren, jajaja).

    Bromas a parte, tienes razón e incluso me molesta un poco que algunos para aparentar abusen de términos sajones que tiene una traducción de uso muy común en español, no sólo en el ámbito de la fotografía. Cada vez que escucho "hamdycam" en vez de inconveniente o "rol" en vez de papel me "chirrían" los oídos.

    Quizás algunos términos sajones en fotografía tengan "perdón" de ser usados hablando en español porque sean técnicas de trabajo. Se me ocurre "Time lapse"
    Canon 1D mark II, Sony NEX C3 y Olympus OM4-Ti. Canon EF 50 f1.4 USM, Sigma 400 f5.6Apo-Telemacro y objetivos manuales Zuicos y Tamron SP

  10. #10
    Fecha de Ingreso
    jun 2012
    Ubicación
    Martorell
    Mensajes
    5.653

    Predeterminado

    Hombre... Yo creo que en parte es por la serigrafia de los productos.

  11. #11
    Fecha de Ingreso
    may 2012
    Ubicación
    Asturias
    Mensajes
    6.384

    Predeterminado

    He puesto spanglish por no extenderme. También usamos "palabros" del japonés y sabe Dios de que idiomas más. Vale que en todas las jergas técnicas se nos cuelen palabras del Inglés -cosas del imperio- pero sinceramente creo que lo nuestro ya es demasiado. Y si no ahí está lo de "zooming " por golpe de zoom, "focusing" por enfoque, "shooter" por disparador o por obturador -por cierto, lo correcto en ingles para disparador sería trigger-, y tantos y tantos otros que a mi juicio tienen en nuestro idioma palabras que los definen con mucha más precisión y exactitud que la jerigonza que venimos usando.

    Tampoco he querido extenderme en los casos que aun usando el español, lo hacemos sin demasiada corrección. Así se lee o se escribe "ráfaga" referido a los disparos continuos, mientras que creámoslo o no, la RAE acepta para ráfaga significados relativos al viento, a la luz, nubes y a las armas de fuego:

    Ráfaga.

    1. f. Viento fuerte, repentino y de corta duración.

    2. f. Nube de poco cuerpo o densidad, especialmente cuando hay o va a haber mutación de tiempo.

    3. f. Golpe de luz vivo o instantáneo.

    4. f. Mil. Conjunto de proyectiles que en sucesión rapidísima lanza un arma automática, cambiando convenientemente la puntería para cubrir por completo el blanco del tiro. Ráfaga de ametralladora.


    Y más y más...
    Última edición por BAGUS; 01/01/15 a las 23:13:30
    Las cámaras son caras. La técnica dificil. Llevar el equipo cansa
    ¿QUIEN ME MANDARÁ A MI DEDICARME A ESTO??????

  12. #12
    Fecha de Ingreso
    oct 2014
    Ubicación
    Guipuzcoa
    Mensajes
    915

    Predeterminado

    Ya te digo, bokeh es el borroso de toda la vida! Pero si no dices bokeh nunca sabrás hacer fotos, ni serás cool.

Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo

Marcadores

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •