PDA

Ver la Versión Completa : Las lenguas canonistas.



Domonte
03/10/08, 09:35:35
En este foro nos hemos encontrado personas de muchos lugares diferentes, algo que sin duda nos ayuda a todos a enriquecer nuestros conocimientos ya sean fotográficos o lingüísticos.

He leído cosas en muchos idiomas en el foro, catalán, inglés, gallego, euskera...(entre algunos otros). Palabras sueltas y frases completas. Hasta hoy no había visto ninguna queja a razón de este poliglotismo del que disfrutamos, hasta hoy. El caso es que un reproche dirigido a una frase escrita en euskera me ha hecho reflexionar sobre la ausencia de reproches frente a saludos y expresiones en otros idiomas o jergas del lugar de cada cual.

Cuando leemos una frase en inglés parece que nos sentimos tontos si no conocemos su significado por lo que vamos directos al diccionario o a un traductor para conocerlo con la mayor celeridad posible, sin embargo, si el idioma es cualquiera de los hablados en España... "Ya están los catalanes dándoselas de interesantes", "mira que gracioso como hablan los gallegos", " ¿qué hablan en Valencia, catalán?, "estos vascos, ¡mira que hablan raro!", "¡qué va a haber un idioma en Asturias" (por citar algunas de las que he oído en mi vida).

Con esto no quiero decir, ni mucho menos, que debamos conocer todos el idioma de todos ni tampoco que dejemos de lado nuestra lengua materna. Sólo digo, que conociendo un idioma común con el que comunicarnos y aportando todos un poco de los nuestros, todos aprenderemos más y mejor. ¿no os parece?

Luckas
03/10/08, 09:49:18
YO como en el congreso de los diputados, me parece bien cuando se utiliza alguna palabra suelta, tipo saludo, gracias, etc
Pero nada más, nunca he leído un mensaje en una lengua que no fuera castellano, pero me molestaría, de igual modo que me molestan citas en inglés.
Yo siempre que pongo una la traduzco o pongo más o menos lo que significa a grandes rasgos, incluso he traducido las citas de otros.

No recuerdo de memoria las normas, pero alguna hay sobre que la lengua del foro es el castellano.

Un saludo.

Agur / Adeu. :wink:

Domonte
03/10/08, 09:54:24
Yo siempre que pongo una la traduzco o pongo más o menos lo que significa a grandes rasgos, incluso he traducido las citas de otros.

A ésto me refiero con aportar todos :aplausos.

lagalita
03/10/08, 10:00:24
Agur / Adeu. :wink:

Adiós! Se te ha olvidado traducirla :wink: jeje

Yo creo que siempre que se ciña a palabras cortas tipo saludo y tal como dice Luckas no es necesario más aclaraciones, la mayoría de ellas son conocidas por todos.

Cuando se trata de una frase hecha o expresión en cambio si que veo necesario poner una pequeña aclaración, en inglés también.

Pero vamos, que si alguien no lo hace tampoco hay que ponerse ya nazi con el tema, con preguntar qué quiere decir es suficiente.

Domonte
03/10/08, 15:39:58
Cuando se trata de una frase hecha o expresión en cambio si que veo necesario poner una pequeña aclaración, en inglés también.

Pero vamos, que si alguien no lo hace tampoco hay que ponerse ya nazi con el tema, con preguntar qué quiere decir es suficiente.

Eso es lo que sería normal, preguntar si no se sabe. No es necesario mostrar desprecio en absoluto.

frutosyo
03/10/08, 16:43:34
En este foro nos hemos encontrado personas de muchos lugares diferentes, algo que sin duda nos ayuda a todos a enriquecer nuestros conocimientos ya sean fotográficos o lingüísticos.

He leído cosas en muchos idiomas en el foro, catalán, inglés, gallego, euskera...(entre algunos otros). Palabras sueltas y frases completas. Hasta hoy no había visto ninguna queja a razón de este poliglotismo del que disfrutamos, hasta hoy. El caso es que un reproche dirigido a una frase escrita en euskera me ha hecho reflexionar sobre la ausencia de reproches frente a saludos y expresiones en otros idiomas o jergas del lugar de cada cual.

Cuando leemos una frase en inglés parece que nos sentimos tontos si no conocemos su significado por lo que vamos directos al diccionario o a un traductor para conocerlo con la mayor celeridad posible, sin embargo, si el idioma es cualquiera de los hablados en España... "Ya están los catalanes dándoselas de interesantes", "mira que gracioso como hablan los gallegos", " ¿qué hablan en Valencia, catalán?, "estos vascos, ¡mira que hablan raro!", "¡qué va a haber un idioma en Asturias" (por citar algunas de las que he oído en mi vida).

Con esto no quiero decir, ni mucho menos, que debamos conocer todos el idioma de todos ni tampoco que dejemos de lado nuestra lengua materna. Sólo digo, que conociendo un idioma común con el que comunicarnos y aportando todos un poco de los nuestros, todos aprenderemos más y mejor. ¿no os parece?

Te importaría decirnos de dónde viene esto????.

Yo reconozco que a veces utilizo palabras en euskera, pero creo que son reconocibles. No lo hago con mala intención, al igual que cuando leo algo escrito en catalán, ingles o incluso en "sms", intento entenderlo y si no lo consigo y realmente me interesa, pues lo pregunto, como ahora.

rickygh
03/10/08, 18:26:14
Hola, perdón por lo "metido", pero para los que estamos de éste lado del charco, nos podrían decir de qué estamos hablando?.. entiendo el punto pero ayudaría más unos ejemplos del porqué de la discusión no?.. En mis caso, si me gusta conocer expresiones, saludos y frases en otros idiomas y/o dialectos, saludos..

ramonveira
03/10/08, 18:54:46
Creo -si no es así, que me corrija :oops:- que nuestro amigo Domonte se refiere a este comentario (http://www.canonistas.com/foros/desnudos/99713-euskalsex.html#post991121), hecho por este usuario (http://www.canonistas.com/foros/members/lovesong-11863.html) en un hilo (sic) de desnudos.
La verdad es que todo el hilo es un poco -a mi parecer- surrealista.

Agur, Adeu, Adeus (Te olvidabas de los gallegos Luckas :wink:) y, en el idioma que todos entendemos, Adios (creo que enbable se dice así igual, no?).

Como dicen frutosyo y lagalita, una expresión, un saludo, una despedida...
... que más da, ¡es cultura popular!
¡Lo que tardé yo en conseguir que me pusieran mi café con leche del tiempo en BCN! ¡Leche natural! :o:p
Esas cosas están bien, son bonitas, nos integran y aprendemos: palabras, expresiones... eso nos enriquece a todos. Ahora, si un post está totalmente en gallego, catalán, euskera, bable, etc. pues ya toca las narices, porque es eminentemente excluyente.

Unha aperta e un biquiño!

Edito, pues no he hecho ninguna referencia a nuestros amigos del otro lado del charco!
Os tenéis que echar unas risas cada vez que alguien pone una foto de La Concha (http://www.canonistas.com/foros/paisajes/90979-la-concha-san-sebastian.html) de San Sebastián, no? :p:p:p ¡Vaya boludez y pendejada!

Domonte
04/10/08, 18:27:02
Mi querido Ramón, has dado de pleno con el comentario al que yo me refería (Frutosyo ya queda respondida tu petición, disculpa la tardanza).

Bueno Ramón mi batallita es con el pan, así que amigos gallegos el pan en el resto de España no se resesa, o está revenido o pasado pero nada de reseso.

El tema de la leche natural también lo he pasado y la primera vez me preguntaba yo: ¿la hay artificial? pero bien pensado del tiempo... ¿de cuál, del de mi abuelo? así que la cosa es explicarse bien y así entendernos todos. Creo que con la leche los más acertados son nuestros amigos sudamericanos, ellos le dicen (corregid si no es generalizado :oops:): al clima, es inequívoco.

Pois nada deicalogo a todos (Pues nada hasta luego a todos) :).

jomoti
05/10/08, 19:50:17
No se si viene al caso y por adelantado pido disculpas a quién se pueda sentir ofendido, pero a mí lo que personalmente me molesta es la cantidad de faltas de ortografía que a veces se ven en los mensajes.

Ya sé que alguien dirá que no ha podido estudiar lo suficiente, que no ha tenido la oportunidad que otros si han tenido, etc. No obstante a día de hoy esto se puede solucionar bastante, pasando los correctores que traen muchos programas de edición de textos, antes de enviar las respuestas.

Pido perdón nuevamente si he molestado a alguien pues no es mi intención, pero creo que poner un poco más de dedicación redundará en beneficio de todos.

Un saludo. :-)

OscarG
05/10/08, 22:57:49
Escribir en catalán, euskera o gallego en un foro con usuarios de toda España y sudamérica me parece de la misma mala educación que estar en un grupo y cuchichear al oido de uno.

Si quieres que sólo se entere el destinatario, usa los privados, sino, escribe en el idioma que sabes que conocen todos los visitantes.

Caso distinto sería el de una persona que no hable castellano y decida escribir en inglés (alguno hay), en ese caso el motivo es desconocimiento del idioma, no mala educación, y es más admisible.

Por mi parte, esos mensajes simplemente los ignoro (igual que los que están en SMS, mayúsculas, mayúsculas la primera letra de todas las palabras, y similares), si el que escribe no se toma la molestia de intentar que lo entienda, no me voy a tomar yo la molestia de intentar traducirlo.

Beni
06/10/08, 05:08:52
No se si viene al caso y por adelantado pido disculpas a quién se pueda sentir ofendido, pero a mí lo que personalmente me molesta es la cantidad de faltas de ortografía que a veces se ven en los mensajes.

Ya sé que alguien dirá que no ha podido estudiar lo suficiente, que no ha tenido la oportunidad que otros si han tenido, etc. No obstante a día de hoy esto se puede solucionar bastante, pasando los correctores que traen muchos programas de edición de textos, antes de enviar las respuestas.

Pido perdón nuevamente si he molestado a alguien pues no es mi intención, pero creo que poner un poco más de dedicación redundará en beneficio de todos.

Un saludo. :-)

Haber (en vez de "A ver"), tampoco se puede ser tan estrictos jomoti... Entiendo perfectamente que alguna que otra vez, el que alguien escriba mal (ahi demasiado contraste, en vez de "hay")..., hace que a otros nos cueste leer, pero pedir que pacemos (en vez de "pasemos") por un editor de textos para que este nos auto-corrija... creo que es un pelín demasiado ;) Ojo!, no digo que el mismo foro no pudiera tener un corrector automático al escribir los mensajes, pero vaya, que tampoco pasa nada por que no lo tenga.


Escribir en catalán, euskera o gallego en un foro con usuarios de toda España y sudamérica me parece de la misma mala educación que estar en un grupo y cuchichear al oido de uno.

Si quieres que sólo se entere el destinatario, usa los privados, sino, escribe en el idioma que sabes que conocen todos los visitantes.

Caso distinto sería el de una persona que no hable castellano y decida escribir en inglés (alguno hay), en ese caso el motivo es desconocimiento del idioma, no mala educación, y es más admisible.

Por mi parte, esos mensajes simplemente los ignoro (igual que los que están en SMS, mayúsculas, mayúsculas la primera letra de todas las palabras, y similares), si el que escribe no se toma la molestia de intentar que lo entienda, no me voy a tomar yo la molestia de intentar traducirlo.

:aplausos

OscarG
06/10/08, 09:29:16
que el mismo foro no pudiera tener un corrector automático al escribir los mensajes,

No hace falta que lo tenga el foro. Si usas Google Chrome, lleva corrector incorporado para cualquier sitio en el que escribas. :wink:

Beni
06/10/08, 09:49:08
No hace falta que lo tenga el foro. Si usas Google Chrome, lleva corrector incorporado para cualquier sitio en el que escribas. :wink:

anda... pues mira que bien! :) Todos a usar el Google Chrome! :D (aunque fijo que dentro de poco entonces, el ie y el firefox tambien lo implementan)

Dijoom
06/10/08, 10:28:46
Escribir en catalán, euskera o gallego en un foro con usuarios de toda España y sudamérica me parece de la misma mala educación que estar en un grupo y cuchichear al oido de uno.
¿Si lo hace en ingles, es tambien de mala educacion?

Beni
06/10/08, 11:34:24
¿Si lo hace en ingles, es tambien de mala educacion?

Lee!

OscarG escribio: Caso distinto sería el de una persona que no hable castellano y decida escribir en inglés (alguno hay), en ese caso el motivo es desconocimiento del idioma, no mala educación, y es más admisible.

Dijoom
06/10/08, 11:37:52
Lee!

OscarG escribio: Caso distinto sería el de una persona que no hable castellano y decida escribir en inglés (alguno hay), en ese caso el motivo es desconocimiento del idioma, no mala educación, y es más admisible.
Por supuesto me referia a alguien que hable español.

Mario
06/10/08, 11:40:49
Lo malo de los correctores ortográficos incorporados es que no te van a corregir el "haber-a ver" ni el "ahí-hay-ay" ni el "pacemos-pasemos" ni otras muchas palabras, que aunque están bien escritas, no están correctamente utilizadas.

OscarG
06/10/08, 11:44:53
Por supuesto me referia a alguien que hable español.

Exactamente igual, si tanto el que escribe como al que va dirigido pueden hacerlo en español.

Beni
06/10/08, 12:01:41
Por supuesto me referia a alguien que hable español.

Si hablas español, escribes en español!.. y si lo haces en ingles pues muy mal!.. para que?, al menos, si eres tan cazurro de escribir ingles en un foro español (sabiendo español!), pues ya de paso, pones la tradución. (y no por mí, que hablo tres idiomas, pero hay que respetar a quien no lo hace.. porque nadie en españa está obligado a saber otro idioma que no sea el castellano)


Lo malo de los correctores ortográficos incorporados es que no te van a corregir el "haber-a ver" ni el "ahí-hay-ay" ni el "pacemos-pasemos" ni otras muchas palabras, que aunque están bien escritas, no están correctamente utilizadas.

Tambien es verdad. Pero de algo servirá, jeje.. acabo de leer por ahí... nuves! ;)


Exactamente igual, si tanto el que escribe como al que va dirigido pueden hacerlo en español.

Dijoom... pura lógica.

Dijoom
06/10/08, 12:17:27
Gracias por la aclaracion.

Inuitcat
06/10/08, 12:31:49
Lo malo de los correctores ortográficos incorporados es que no te van a corregir el "haber-a ver" ni el "ahí-hay-ay" ni el "pacemos-pasemos" ni otras muchas palabras, que aunque están bien escritas, no están correctamente utilizadas.

Ni el "vaya" y "valla".

Es que éstas me dan muucha rabia. No se porque. Jejeje

Domonte
06/10/08, 12:43:17
Nos estamos desviando un poco del tema con aquello de las faltas de ortografía.

Mi reflexión inicial era sobre el porqué de recriminar la escritura en otro idioma antes de pedir una traducción e informar de que la lengua del foro es el castellano y pedir por favor que facilite la comunicación con los compañeros escribiendo en el mismo.

¿Porqué se asume que quién escribe en otro idioma lo hace para agredir a los demás?

OscarG
06/10/08, 13:06:55
¿Porqué se asume que quién escribe en otro idioma lo hace para agredir a los demás?


Quizás porque los demás se sienten agredidos cuando resulta evidente que alguien que sabe castellano escribe voluntariamente en una lengua que también sabe que no todos los que lo van a leer conocen.

heegle
06/10/08, 13:45:07
Quizás porque los demás se sienten agredidos cuando resulta evidente que alguien que sabe castellano escribe voluntariamente en una lengua que también sabe que no todos los que lo van a leer conocen.

Clavado:OK

Domonte
06/10/08, 19:38:55
Estamos de acuerdo en que no indica una capacidad de empatía muy buena por parte de quien escribe pero no creo que sea necesario responder en tono despectivo. Otra cosa sería que se tenga por costumbre incumplir la norma de idioma del foro que CREO no es el caso.

OscarG
06/10/08, 21:26:36
En tono despectivo no habría que contestar nunca. Se puede recriminar algo como decias más arriba y hacerlo con educación.

Domonte
06/10/08, 21:42:49
En tono despectivo no habría que contestar nunca. Se puede recriminar algo como decias más arriba y hacerlo con educación.

A eso es a lo que me refiero, totalmente de acuerdo contigo http://www.canonistas.com/foros/images/icons/icon14.gif.

trasgusalton
06/10/08, 21:58:55
A mi me parece obvio que en un hilo abierto en castellano, y donde la gente responde en castellano, aquel que añade un comentario en otro idioma o lengua está siendo irrespetuoso con los compañeros.

La interpretación es simple: yo puedo leerte y aprendo de ti, te consulto mis dudas y resuelvo mis problemas, pero prefiero marginarte con mi aportación en otra lengua, la cual sólo podrá entender un pequeño (o grande, es lo mismo) grupo de lectores...

Excluyo, claro está, saludos, coletillas, guiños...

Domonte
06/10/08, 22:03:04
A mi me parece obvio que en un hilo abierto en castellano, y donde la gente responde en castellano, aquel que añade un comentario en otro idioma o lengua está siendo irrespetuoso con los compañeros.

La interpretación es simple: yo puedo leerte y aprendo de ti, te consulto mis dudas y resuelvo mis problemas, pero prefiero marginarte con mi aportación en otra lengua, la cual sólo podrá entender un pequeño (o grande, es lo mismo) grupo de lectores...

Excluyo, claro está, saludos, coletillas, guiños...


En tono despectivo no habría que contestar nunca. Se puede recriminar algo como decias más arriba y hacerlo con educación.

Creo que en esto estaremos todos deacuerdo ¿no?.

trasgusalton
06/10/08, 22:06:21
Creo que en esto estaremos todos deacuerdo ¿no?.

Lo malo es que cuando escribimos, puede haber mensajes cuyo tono despectivo sea evidente, y otros sujetos a interpretación...

Domonte
06/10/08, 22:27:15
Lo malo es que cuando escribimos, puede haber mensajes cuyo tono despectivo sea evidente, y otros sujetos a interpretación...

Te mando un mp.

lluísviader
07/10/08, 21:24:58
Lo malo de los correctores ortográficos incorporados es que no te van a corregir el "haber-a ver" ni el "ahí-hay-ay" ni el "pacemos-pasemos" ni otras muchas palabras, que aunque están bien escritas, no están correctamente utilizadas.

Hola. Y es una lástima, a veces da verguenza ajena ver algunas de las frases que se escriben el los mensajes...

lluísviader
07/10/08, 21:29:18
porque nadie en españa está obligado a saber otro idioma que no sea el castellano

Hola, eso es una verdad como un templo. Aunque por donde vivo haya gente que diga la contrario (pero ese es otro tema, que se aparta del motivo del post.
Un saludo

Holden
07/10/08, 21:37:32
me uno a la conversacion... a ver, yo soy catalán y tiro mucho para mi tierra, como todo el mundo, me encanta mi idioma, y me gusta la riqueza cultural que eso supone.. pero si esta web y el foro es en castellano, no hay discusión... a hablar castellano toca, no hay mas historia... al que no le guste, que no entre.
saludos

lluísviader
07/10/08, 21:38:06
Nos estamos desviando un poco del tema con aquello de las faltas de ortografía.

Mi reflexión inicial era sobre el porqué de recriminar la escritura en otro idioma antes de pedir una traducción e informar de que la lengua del foro es el castellano y pedir por favor que facilite la comunicación con los compañeros escribiendo en el mismo.

¿Porqué se asume que quién escribe en otro idioma lo hace para agredir a los demás?

Hola. Evidentemente si este es un foro en castellano, la mayoria de usuarios habrán llegado a él buscando información en castellano y por lo tanto lo hablan. Por lo tanto, considero que la lengua que se debe usar es el castellano, permitiendo saludos, etc en otras lenguas (cómo ya se ha dicho varias veces por aquí).

Pedir la traducción de un texto largo puede ser muy aburrido...y no tiene sentido.

Agresión? pues no sé, cuando leo algo que no entiendo no me siento agredido, me siento ignorante.

Sólo otra cosa, me parece que mucha gente no se dá cuenta del esfuerzo que hacemos algunos para escribir en una lengua que no usamos habitualmente (en mi caso casi nunca).

un saludo a todos:)

Mechanical Summer
08/10/08, 01:49:03
anda... pues mira que bien! :) Todos a usar el Google Chrome! :D (aunque fijo que dentro de poco entonces, el ie y el firefox tambien lo implementan)

Firefox lleva el corrector ortográfico de serie desde hace años, con varios diccionarios, lo mas útil que hay para un navegador.

En cuanto a los idiomas, creo que casi todos estamos acostumbrados al catalán y el gallego que por otra parte se parecen bastante, pero por educación a nuestros vecinos de allende los mares deberíamos ceñirnos al español, e igual que intentamos traducir el ingles/francés/alemán [aunque sea dando unas indicaciones generales] deberíamos intentar hacer lo mismo con las demás lenguas peninsulares.

Aunque creo que jamas he leido una frase en catala o galego en este foro.

Eso si, usad el corrector ortografico, leñe [aunque no marque todas las faltas ]

Beni
08/10/08, 07:58:09
el que no sepa escribir que use el corrector ortografico (firefox o google chrome), aún así hay que saber escribir por las palabras que el traductor dara como buenas, aun no siendo.

Lo de los dialectos españoles.. (catalan, gallego, valenciano, vasco, asturiano, andaluz, etc... (el que sea), siguen siendo dialectos.. pero, a lo que iba, que no importa si alguien pone algo en uno de ellos mientras que ponga la traducción, para que podamos entenderlo todos. (fijaos... que aunque sea una tontería, la primera vez que leí "zorionak" iba dirigido a una chica... pues no lo pillé, entendí que sería vasco, pero pensé que igual decía "zorrona" en plan coña. (ahora se que no es eso, claro, es simplemente una felicitación, no?).

y personalmente estoy en contra de escribir las palabras: catala (que le falta la tilde en la última "a" por cierto), o galego.

Al igual que me repatea ver como ahora los demas españoles hemos de llamar a las Islas Baleares por Illes Balears, cuando para mí, en castellano: Illes y Balears, no significan nada. En concursos de tele y demas lo dicen/ponen (Illes Balears, A Coruña, etc..), y lo veo algo estupido. Me parece bien que cada comunidad se quiera llamar como quiera en su propio dialecto, pero yo ni lo hablo, ni tengo porqué.. es como si a Noruega tuvieramos que decirle Norge, a Suecia: Sverige y a Copenaguen --> Kjøbenhavn por poner unos ejemplos. (espero que el debate no siga por este camino.. es solo cosa mia... y queria soltarlo)

Domonte
08/10/08, 09:08:24
Agresión? pues no sé, cuando leo algo que no entiendo no me siento agredido, me siento ignorante.

Igual que yo, y para arreglarlo me busco la vida para traducir y aprender algo más. El problema viene cuando quien se siente ignorante (ante algo nuevo) se asusta y utiliza el pretexto de que ha sido agredido para agredir él.


me uno a la conversacion... a ver, yo soy catalán y tiro mucho para mi tierra, como todo el mundo, me encanta mi idioma, y me gusta la riqueza cultural que eso supone.. pero si esta web y el foro es en castellano, no hay discusión... a hablar castellano toca, no hay mas historia... al que no le guste, que no entre.
saludos

Dejo en rojo lo que considero más importante. Por ejemplo los esquimales tienen 17 ó 18 tipos de blanco y algunas tribus amazónicas "sólo" ven 3 colores en el arcoiris (que por otra parte no hay más por eso entrecomillo).

Domonte
08/10/08, 09:15:53
Al igual que me repatea ver como ahora los demas españoles hemos de llamar a las Islas Baleares por Illes Balears, cuando para mí, en castellano: Illes y Balears, no significan nada. En concursos de tele y demas lo dicen/ponen (Illes Balears, A Coruña, etc..), y lo veo algo estupido. Me parece bien que cada comunidad se quiera llamar como quiera en su propio dialecto, pero yo ni lo hablo, ni tengo porqué.. es como si a Noruega tuvieramos que decirle Norge, a Suecia: Sverige y a Copenaguen --> Kjøbenhavn por poner unos ejemplos. (espero que el debate no siga por este camino.. es solo cosa mia... y queria soltarlo)

Ahí te pillas los dedos Beni. Los lugares tenían ya nombre antes de que el Reino de Castilla los apreendiese como suyos. Lo que se hizo fué castellanizar los nombres para extender el imperio, así que a mi querido Sanxenxo hay gente que lo llama San Jenjo. En todas partes se dice Nueva York pero ¿alguien me dice que es "York" en castellano?:(

Luckas
08/10/08, 09:47:20
En todas partes se dice Nueva York pero ¿alguien me dice que es "York" en castellano?¿Un rico jamón? :lol:
Personalmente siempre he odiado la traducción de los nombres propios, si es de un lugar puede tener sentido por ejemplo 'London' y 'Londres' ya que ambos son evoluciones de 'Londinium'.

Pero ¿qué sentido tiene llamar reina 'Isabel' a la monarca 'Elisabeth'? ¿A alguien se le ocurriria hablar de 'Juan Marrón' si nos refirieramos a 'John Brown'? No verdad.

Otra cosa, ¿quien no ha oido en los aeropuertos por megafonia 'aiberia' como traducción de la aerolinea Iberia?
Sin embargo yo siempre escucho 'american erlains' y nunca 'american airlines' (leído de manera fonética).
Alguien me lo va a tener que explicar porque mi cerebro no es capaz de comprenderlo.

Domonte
08/10/08, 10:10:30
¿Un rico jamón? :lol:
Personalmente siempre he odiado la traducción de los nombres propios, si es de un lugar puede tener sentido por ejemplo 'London' y 'Londres' ya que ambos son evoluciones de 'Londinium'.

Y no veas la angustia mental que le entra a algunos cuando intentan traducir palabras que en su idioma no existen como tal, porque, eso sí, abrazar términos anglosajones es muy "cool" (un ejemplo). SAUDADE es una palabra gallego-portuguesa que está en los diccionarios castellano e inglés (desconozco si en alguno más) y no veo que se use tanto como "morriña" (ni tan mal). No me diga nadie, buscando en un diccionario de bolsillo, que no viene :).

Algo sobre saudade

Saudade - Wikipedia, la enciclopedia libre (http://es.wikipedia.org/wiki/Saudade)

PD: Para aquellos que dicen: Haberlas haylas; es Habelas Hainas. Éste es otro ejemplo de castellanismo y lo peor es oír gallegos decirlo :evil:.

Alberte
08/10/08, 10:54:44
La verdad es que no quería entrar en esta discusión, pues me parece de lo mas absurdo.

Este foro está para ser usado en castellano, eso no lo discute nadie, otra cosa es que alguien a modo de saludo o de despedida utilize alguna palabra o frase en otro idioma (no creo que moleste a nadie por ese simple hecho).

Pero lo que realmente a mi si que me molesta, y bastante, es decir que mi idioma materno (el gallego) es un dialecto (y encima se me quiere hacer entender que del castellano). Yo nunca hice comentarios al repecto del idioma del foro, uso el foro porque me gusta compartir mis vivencias de la fotografía, no para leer que mi idioma es un dialecto (solamente faltaba por añadir de monos). supongo que el que hace tal afirmación será un erudito en dicha materia, y podrá responder a los listillos que nos creemos que hay más idiomas que el castellano y el inglés (porque según algunos el resto es un dialecto de dos palabras que hablan tres aldeanos).

Menudos dialogantes y respetuosos resultan algunos compañeros del foro al respecto de otras cultura y lenguas, menos mal que a la gente que piensa de distinta manera procuramos no entrar al trapo de estes "grandes filólogos y catedrádicos" del idioma de los demás. En fin, uno ya se va acostumbrando a escuchar estos mercachifles de mercadillo barato.

Inuitcat
08/10/08, 11:23:16
Sólo una apreciación Beni.
El Catalán, Gallego, Euskera, etc. No son dialectos (http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto). Son idiomas (http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma) :wink:

trasgusalton
08/10/08, 12:59:33
Permitirme citar la fuente por excelencia en cuanto al significado de palabras en castellano: la RAE.

dialecto (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=dialecto).
(Del lat. dialectus, y este del gr. διάλεκτος).
1. m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. El español es uno de los dialectos nacidos del latín.
2. m. Ling. Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común.
3. m. Ling. Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.

idioma (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=idioma).
(Del lat. idiōma, y este del gr. ἰδίωμα, propiedad privada).
1. m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.
2. m. Modo particular de hablar de algunos o en algunas ocasiones. En idioma de la corte. En idioma de palacio.

Creo que según estas definiciones todos son dialectos y todos son idiomas... no creo que esta apreciación sea como para mosquearse ni sentirse despreciado...:wink:

elorza
08/10/08, 13:29:13
No puedo hacer nada más que sorprenderme por la magnitud que esta adquiriendo el tema. No puedo creer que por un copo se forme semejante bola de nieve. Puedo estar equivocado, pero creo que la situación que a dado origen a este tema no es habitual en este foro.

Sinceramente creo que son ganas de buscar polémica donde no existe.

Un saludo para todos.....

Neus
08/10/08, 13:40:59
Señores, para zanjar de raíz una discusión que se ha iniciado y que a lo único que nos puede llevar es a generar problemas y ofensas a otros usuarios, os recuerdo a todos (o informo, según se mire) que el catalán, el gallego y el vasco son lenguas reconocidas por la Constitución Española, así como idiomas oficiales de sus respectivas comunidades autónomas. El que no se lo crea o quiera comprobarlo con sus propios ojos puede consultar estos enlaces. Al que no le guste o le moleste no puedo recomendarle otra cosa que intente sobrellevarlo como mejor pueda, porque vivir en España requiere acatar su Constitución. :wink:
Título preliminar - Constitución Española (http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/titulos/articulos.jsp?ini=1&fin=9&tipo=2)
La Constitucin Espaola de 1978 (http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/constitucion.tp.html)
Las lenguas de España (http://www.vaucanson.org/espagnol/linguistique/lenguas_espana_esp.htm)
Sinopsis artículo 3 - Constitución Española (http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/imprimir/sinopsis_pr.jsp?art=3&tipo=2)

Me parece que en este foro, el uso de estas tres lenguas citadas sólo se ha utilizado en contadas ocasiones para saludos personales, despedidas o felicitaciones directas a otro usuario, y además han sido palabras o frases sueltas muy cortas, por lo que no veo razón para que nadie se enfade por ello. Muy distinto sería si a mi me da por escribir la explicación de cómo he procesado una foto a modo de tutorial en catalán... evidentemente eso está fuera de lugar y de toda lógica porque se ha acordado que este foro es de habla castellana, o española, como se prefiera decirlo.

Una vez aclarado esto y dejado bien zanjado el tema de si dialectos o idiomas, por favor, no sigamos por ese camino porque acabará mal.
Os confieso que a mi me han ofendido en cierta manera algunos comentarios, que ya me ocuparé de tratar con su autor por mp, y entenderé perfectamente que otros usuarios se sientan igual de ofendidos o más que yo, por lo que os ruego que no se vuelva a tocar este asunto, ya que entramos rozando ideologías y es muy fácil herir susceptibilidades.

Gracias de antemano a todos por vuestra colaboración y comprensión.

Smit
08/10/08, 14:10:06
Anda pues yo queria participar en este post visto que no tengo dificultades con los idiomas... Soy un portugues (lo hablo perfectamente y escribo bastante bien) que vive en Andorra (por lo que tambien hablo y escribo catalan perfectamente) y ademas voy a un colegio frances (asi que hablo y escribo perfectamente el frances). En el cole he aprendido a hablar bien el ingles y ademas a escribir bien el español (apesar que yo no pongo nunca acentos por la simple razon que siempre pongo lo que pienso sin pensar en los acentos pero si en la ortografia general sin tildes... Quizas no me entendais pero bueno de todas maneras se perfectamente como se acentua en español :p apesar de no demostrarlo).

Resumiendo, pensando que este post era para poner traducciones de otras lenguas yo me he asomado para participar con gusto y asi recibir por ejemplo traducciones de algunas palabras de la lengua euskera (que me gustaria aprender) finalmente este post esta dedicado al debate sobre la ortografia y la educacion de como se escribe en los posts... si necesitais ayuda para traducir en portugues, frances, catalan e ingles (tambien puedo incluir el gallego) ya me avisais!

Un saludo!:OK:OK

frutosyo
08/10/08, 14:19:09
Smit tu pregunta las palabras que quieras, que el que sepa te dará la traducción gustosamente, sea del idioma que sea. :)

Domonte
08/10/08, 14:22:34
Una vez aclarado esto y dejado bien zanjado el tema de si dialectos o idiomas, por favor, no sigamos por ese camino porque acabará mal.
Os confieso que a mi me han ofendido en cierta manera algunos comentarios, que ya me ocuparé de tratar con su autor por mp, y entenderé perfectamente que otros usuarios se sientan igual de ofendidos o más que yo, por lo que os ruego que no se vuelva a tocar este asunto, ya que entramos rozando ideologías y es muy fácil herir susceptibilidades.

Gracias de antemano a todos por vuestra colaboración y comprensión.

Considero igualmente que será mejor limar diferencias por mp y dejar el tema para no molestar o inquietar a nadie http://www.canonistas.com/foros/images/icons/icon14.gif.

Gracias a todos por pasar y por comentar.

Turb
08/10/08, 14:33:12
Lo de este país es de traca y pandereta, parece mentira ver como lo que en principio es para que la gente se entienda entre ellos (las lenguas) sirven para intentar no entender o que no entiendan y por lo tanto marginar (tanto por un lado como por el otro).

No sé para que sacais estos mensajes o comentarios en un foro de fotografía, al que acudimos precisamente para eso, para hablar de fotografía, que es con lo que nos tenemos que entender.

Si alguien escribe en un idioma no conocido por el resto allá él, ya que nadie entenderá sus comentarios, y si ves un mensaje en un idioma que no entiendes se pueden hacer dos cosas, o ignorarlo o tratar de entenderlo si realmente interesa.

De todos modos (y aunque me echen la bronca los moderadores), para leer en un idioma que es el que no uso habitualmente prefiero leer FredMiranda o Dpreview, que al menos allí no se preocupan de estos temas.

Smit
08/10/08, 17:14:10
Smit tu pregunta las palabras que quieras, que el que sepa te dará la traducción gustosamente, sea del idioma que sea. :)

EA! Muchas gracias frutosyo! Ahora no estoy en mi casa, por lo que no tengo tiempo! Pero mas tarde pondre alguna cosilla! :D

arvarela
08/10/08, 17:41:07
Lo de este país es de traca y pandereta, parece mentira ver como lo que en principio es para que la gente se entienda entre ellos (las lenguas) sirven para intentar no entender o que no entiendan y por lo tanto marginar (tanto por un lado como por el otro).
:aplausos:aplausos

A mi me encantaría saber hablar TODOS los idiomas oficiales de España, eso si, también me gustaría conocer bien al menos el inglés, el alemán y el francés. Lo del gaditano lo dejo por imposible. :wink:

La cuestión que siempre te tienes que preguntar es: ¿en qué idioma pedirías socorro? Tu respuesta es la que debería ayudarte a aplicar la utilización del idioma en tu vida cotidiana.

Peñarrubiero
08/10/08, 18:23:11
Aupa el Esperanto!!

Manda collones (en catalán castellanizado!) que hayamos montado semejante pollo por 1 post de un usuario con sólo 8 entradas. Viendo la reacción general cualquier troll forero sólo tendría que dedicarse a escribir en Euskera, Catalan, Galego... y la lia, vaya si la lia.

Que no sólo es el idioma, también las expresiones... y cuando alguien no entiende algo normalmente lo pregunta. Y somos bastante mayorcitos para distinguir si el uso de una lengua "desconocida para la mayoría" es una acto simpatico (con más o menos gracia) o una burda provocación (aunque en la mayoría de ocasiones no importa lo más mínimo).

Sobre expresiones tengo una anecdota graciosa de un reciente viaje a Santander: al terminar de comer pido un café (en perfecto castellano), a lo que el camarero me pregunta amablemente "¿qué café quería?", vaya, pensé yo, tienen diferentes tipos de café, por prudencia pregunte "cuales tenian" y me contestó con "solo, cortado, con leche...". Fijate la diferencia en usar un "que" o un "como". Hoy he aprendido además que tambien hay "cafés del tiempo" (??)

Para los ofendidos y/o ofensibles:
Dijo Albertine Necker:
"Las palabras ofenden más que las acciones; el tono, más que las palabras, y el aire más que el tono."

Dijo Séneca:
"Es a menudo más conveniente disimular una ofensa que vengarla."

Jamas nunca ninguno de mis amigos manchegos, murcianos o madrileños (he salido poco de casa) me recrimino si por error, descuido o ligereza de casco hable en catalan a una parroquia castellana... y yo por mi parte cambie de idioma en cuanto reparé en el error.

Bastante nos complican ya la vida los gobernantes como para no pasar por alto nimiedades como estas (y espero no ofender cualificando de nimiedad este asunto).

Alex

ramonveira
08/10/08, 19:20:30
La cuestión que siempre te tienes que preguntar es: ¿en qué idioma pedirías socorro?

¿O cómo ofrecerías auxilio?

Ese comentario hace que recuerde un suceso que me contaron hace un tiempo. Esto sucedió hace unos años, en un andén descubierto de un pequeño pueblo de la meseta.

Era poco antes de las dos del mediodía, hora en la que pasaba el único tren que se dirigía a la capital. El trajín de la estación era considerable, pues comenzaba el curso universitario y la pequeña estación se había llenado con los pocos estudiantes del pueblo, deseando, unos, comenzar el curso y otros, desaparecer de las estrictas normas patriarcales.

Un señor de, aproximadamente, 55 años, leía el periódico, indiferente a la tumultuosa juventud. Tan absorto estaba en las noticias, que no se percató de que su pie se dirigía al vano del andén. Ese ligero desliz hizo que el señor cayera el metro y medio de altura que existía entre el andén y las vías. El ruido de la caída y el posterior bullicio, hizo que poca gente se percatase de la proximidad del tren, que se acercaba a una velocidad considerable, caso extraño de por sí, al tratarse de un vehículo estatal...

Intentando hacerse oír por encima del tumulto, un joven, percatándose del escatológico final que estaba a punto de suceder, no paraba de gritarle al señor:

-¡¡Deme la mano!!, ¡¡Deme la mano!!

El señor, inmutable, dirigía su mirada hacia el joven con una mezcla de incomprensión y pavor.

-¡¡Deme la mano!!, ¡¡Deme la mano!!- repetía el joven, exasperado por la situación.

El tren se acercaba, indiferente a lo que sucedía en la pequeña estación. Los chillidos de la gente se hacían más agudos por el pánico a medida que se iban dando cuenta de lo que iba pasar. El joven, desesperado, pero ya coreado por otras personas, seguía gritándole al señor:

-¡¡Deme la mano!!, ¡¡Deme la mano!!

El tren ya estaba entrando en el pequeño andén, haciendo sonar estruendosamente su bocina, como hacía todos los días a eso de las dos, dejando claro a los oriundos del pueblo de la breve parada que el tren de la capital haría en ese pueblecillo…

Cuando los más aprensivos ya empezaban a girar sus cabezas y los más bizarros fijaban sus miradas en la vía, una voz grave destacó por encima de las otras. Extendiendo su brazo hacia el hombre caído, grito:

-¡¡Tome mi mano!!

El señor, incorporándose, cogió su mano unos segundos antes de que el tren entrase en la pequeña estación. Haciendo chirriar amenazadoramente sus frenos, se detuvo donde poco antes, el señor de 55 años había estado tumbado semiinconsciente por la caída.

El joven miró inquisitivamente al de la voz grave, como preguntándole ¿por qué a ti sí te permitió salvarle? El de la voz grave, sin inmutarse, se agachó para recoger el periódico que el hombre que había vuelto a nacer estaba leyendo antes del percance. Extendiendo su brazo salvador, alcanzó a entregarle al joven un ejemplar de El Periódico de Catalunya...

Con todo mi amor, y todo mi humor, a los maravillosos compañeros catalanes de este maravilloso foro.
Hago extensible la dedicatoria al resto de los canonistas, sean del lugar que sean y hablen el idioma que hablen.
Que sean nuestras diferencias (estereotipadas o no) y nuestro humor lo que nos unan y no nuestras similitudes y odios lo que nos separe.
Un fuerte abrazo a todos,

PS: Yo soy escocés... y presumimos de ser más agarrados que los catalanes :p.

anxolop
08/10/08, 22:03:01
Muy bueno Ramonveira.
Yo tambien entre en este post por casualidad a ver de que iba y me quede sorprendido por un par de cosillas, que voy a pasar de mandar privados, por que total para que...
Lo que veo es que creo que nos liamos a veces demasiado unos por tonterias y otros por no se como definirlos...insensibles digamos.

Yo soy gallego y desde hace un par de años vivo en Viena. Y una de las cosas que mas me sorprende es que aqui cada uno habla un dialecto mas raro que el de al lado y no estan todo el dia con discusiones hipertranscendentales sobrela lingüistica.

Asi que petons, bicos, muxuk, besos y los cavernicolas a sus cuevas.

arvarela
08/10/08, 22:13:18
¿O cómo ofrecerías auxilio?



Pues lo mismo, creo que lo que deberíamos intentar es entendernos.

DocktorHouse
08/10/08, 22:46:03
...............que decepción encontrar un debate como este en un foro de fotografía, veo que ningún foro se libra del fregao........Y yo que creía que la fotografía era el lenguaje de la imagen........donde sobran las palabras....

:hechocaldo :foto::hechocaldo

Beni
09/10/08, 04:15:01
Pero lo que realmente a mi si que me molesta, y bastante, es decir que mi idioma materno (el gallego) es un dialecto (y encima se me quiere hacer entender que del castellano). Yo nunca hice comentarios al repecto del idioma del foro, uso el foro porque me gusta compartir mis vivencias de la fotografía, no para leer que mi idioma es un dialecto (solamente faltaba por añadir de monos). supongo que el que hace tal afirmación será un erudito en dicha materia, y podrá responder a los listillos que nos creemos que hay más idiomas que el castellano y el inglés (porque según algunos el resto es un dialecto de dos palabras que hablan tres aldeanos).

Menudos dialogantes y respetuosos resultan algunos compañeros del foro al respecto de otras cultura y lenguas, menos mal que a la gente que piensa de distinta manera procuramos no entrar al trapo de estes "grandes filólogos y catedrádicos" del idioma de los demás. En fin, uno ya se va acostumbrando a escuchar estos mercachifles de mercadillo barato.

Espero que este tocho, no lo digas por mí alberte!... que primeramente, no entiendo el porqué ves la denominación: Dialecto como algo negativo (de monos, y tal).. Tranquilizate un poco anda.. de veras.

En ningún momento digo que "lo uno" u "otro" sea mejor o peor! que quede más que claro!, tengo familia en galicia y asturias (y hasta hace poco en valencia tambien), y cada uno habla como lo hace, y no por ello van a ser menos personas (o menos inteligentes, o como creas tu ver que los demás lo ven).

y sobre el gallego (o catalán por ejemplo) que te digan que proviene del español... tampoco he sido yo!.. es más, creo, corrígeme si me equivoco, que el gallego se asemeja más al portugues que al español, así como el catalán tiende a parecerse más al francés que al español. <-- que conste que es mi percepción, al haberlo oido, y no por ello ha de ser correcto.


Permitirme citar la fuente por excelencia en cuanto al significado de palabras en castellano: la RAE.
Creo que según estas definiciones todos son dialectos y todos son idiomas... no creo que esta apreciación sea como para mosquearse ni sentirse despreciado...:wink:


hoy por hoy la rae es una borricada, solo con ver que la palabra "CEDERRÓN"! esta registrada, en vez de cd-rom o si tantas ganas hay, pues de escribirla castellanamente... sería: cederóm <-- que aún me sigue sonando a cutrelada, pero.. CEDERRÓN??

Si todo son dialectos y todo son idiomas (y todo son lenguas), para que dientres, tenemos tantas palabras que signifiquen lo mismo?

La Rae se columpia!.. yo me acuerdo de pequeño, que en el colegio (de pago y español en España), que un Idioma era la lengua que se hablaba "por defecto" en ese pais, es decir en España: el español (o castellano). Y que los dialectos eran otras lenguas que se hablaban en grupos reducidos (no por ello pocos!), y que estaban normalmente delimitados por una comunidad autonoma, como son el vasco en el Pais Vasco, catalán en Cataluña, valenciano en Valencia, gallego en Galicia, etc... (y tambien porqué no andaluz en Andalucía).

Pero parece que con el tiempo, todo se degrada, y la RAE y sistemas educacionales no son una excepción.


Señores, para zanjar de raíz una discusión que se ha iniciado y que a lo único que nos puede llevar es a generar problemas y ofensas a otros usuarios, os recuerdo a todos (o informo, según se mire) que el catalán, el gallego y el vasco son lenguas reconocidas por la Constitución Española, así como idiomas oficiales de sus respectivas comunidades autónomas. El que no se lo crea o quiera comprobarlo con sus propios ojos puede consultar estos enlaces. Al que no le guste o le moleste no puedo recomendarle otra cosa que intente sobrellevarlo como mejor pueda, porque vivir en España requiere acatar su Constitución. :wink:
Título preliminar - Constitución Española (http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/titulos/articulos.jsp?ini=1&fin=9&tipo=2)
La Constitucin Espaola de 1978 (http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/constitucion.tp.html)
Las lenguas de España (http://www.vaucanson.org/espagnol/linguistique/lenguas_espana_esp.htm)
Sinopsis artículo 3 - Constitución Española (http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/imprimir/sinopsis_pr.jsp?art=3&tipo=2)



Neus, no creo que porque tu quieras zanjar un tema, haya que zanjarlo. Si es cierto que lo mejor sería hacerlo, no lo pongo en duda, pero intentar quedar con la última palabra es bastante feo y despreciativo a los demás ya de por sí. (entiendo que no lo hayas hecho intencionadamente, y que tu solo pretendías relajar la tensión)

Según tu respuesta y la de otros (por la RAE y Constitución)... contestame a algo que entonces no acabo de entender.

Si yo hablo, español, noruego, ingles, y andaluz?.. cuantos idiomas hablo?

si no supiese ni español pero hablase catalán, vasco, valenciano y gallego? Cuantos idiomas hablo?

(mi respuesta sería: 3 en el primer ejemplo y ninguno en el otro).


Y.. vivir en España significa tener que acatar la constitución?.. lo siento, españa no se lo merece. La constitución dice que tengo derecho a una vivienda digna!... ahhh, es verdad que digna ahora van a ser 15 metros cuadrados!.. <-- y para los que tengan suerte!! que hay muchos en la calle!

al igual que con la recalificación de suelos... hoy han tirado un porrón de casas de gente como tú y como yo!.. que un día, ese terreno era edificable, y por lo tanto te construiste un hogar, ahora lo recalifican, y ya no es edificable, por lo que ni te lo pagan!, te tienes que ir, y santas pascuas.. te lo derriban!... Por Favor!!, dentro de 100 años a los hijos de nuestros hijos, que hayan heredado un pisito en primera linea de playa, tambien serán "recalificados" ya que el nivel del mar sube, y lo que hace 40 años era legal, dentro de 100 no lo es!.. y el dinero, tiempo y esfuerzo invertidos en ellos? recalificados tambien?.. de incalculables.. a menos no se cuanto?

Como en el aeropuerto de malaga.. resulta que las casas y negocios que estaban construidos ahí (en el otro lado), eran legales y tal antes... y ahora porque el aeropuerto decide expandirse, y agrandar sus instalaciones.. en vez de pagarles la cantidad que sería normal, y darles la opción a irse o no!.. en cambio, se compinchan con el ayuntamiento, este recalifica como no edificable por molestar al aeropuerto.. los echan, y ala... que el aeropuerto construya aún más grande su peazo de aeropuerto!


Y el empleo?... jaja, es un derecho del español!!... 3 de cada 4 jovenes estan en paro!, explicame tú esto! que yo no lo pillo!

O que la economía de todo un pais, tiemble porque una aseguradora americana la esté liando?... wow! que país!.. ah espera, que resulta que despues de meter dinero en la saca de esta compañia para "levantar la economía mundial", van los dueños de la aseguradora y se hospedan en un hotel de lujo un fin de semana... y una factura de unos casi 500 mil Dolares!!! VENGA YA!!! Que nos han timado, a nosotros y a muchos mas paises!!.. (no solo a nosotros).


(y no seguid ahora discutiendo esto... que nunca acabamos... jajajajaja)



Anda pues yo queria participar en este post visto que no tengo dificultades con los idiomas... Soy un portugues (lo hablo perfectamente y escribo bastante bien) que vive en Andorra (por lo que tambien hablo y escribo catalan perfectamente) y ademas voy a un colegio frances (asi que hablo y escribo perfectamente el frances). En el cole he aprendido a hablar bien el ingles y ademas a escribir bien el español (apesar que yo no pongo nunca acentos por la simple razon que siempre pongo lo que pienso sin pensar en los acentos pero si en la ortografia general sin tildes... Quizas no me entendais pero bueno de todas maneras se perfectamente como se acentua en español :p apesar de no demostrarlo).


Nadie se ha quejado sobre las acentuaciones/tildes... (si me equivoco, corrigeme).

Se te lee y entiende perfectamente Smit.. personalmente no tengo ningún problema en leerte.



No sé para que sacais estos mensajes o comentarios en un foro de fotografía, al que acudimos precisamente para eso, para hablar de fotografía, que es con lo que nos tenemos que entender.

Si alguien escribe en un idioma no conocido por el resto allá él, ya que nadie entenderá sus comentarios, y si ves un mensaje en un idioma que no entiendes se pueden hacer dos cosas, o ignorarlo o tratar de entenderlo si realmente interesa.



Off Topic (http://es.wikipedia.org/wiki/Off_topic) Turb.. Off Topic. Es el rincon reservado en cualquier foro (del tema que sea, fotografía o manualidades con los pies)... Como si quieres hablar de que te pican los... cada 3 meses al haber luna llena.. el Off Topic, es el sitio para eso. Si no quieres encontrarte con cosas así, no entres al Off Topic, simplemente.

lo de... tratar de entenderlo si realmente interesa <-- es el problema Turb!, como se yo si me va a interesar o no? (si no lo entiendo!), y si me pongo a buscar, y luego significa... tio nos vemos en el insti!, pues he perdido tiempo, y ganas de seguir en un foro, el cual podría haber sido más bonito si la gente escribe en el idioma que sabe que todo el mundo entiende.


...............que decepción encontrar un debate como este en un foro de fotografía, veo que ningún foro se libra del fregao........Y yo que creía que la fotografía era el lenguaje de la imagen........donde sobran las palabras....

:hechocaldo :foto::hechocaldo

Sea el foro de fotografía, o de la asociación de mujeres barbudas, en un off topic te encuentras con cualquier cosa no relacionada con el tema principal. (lee lo que he escrito encima)



PD. menos mal que dije que nadie se enganchara con mis palabras... que solo era una idea, jaja...

PD2. personalmente estoy encontra de que se pierda el tiempo en aprender otras lenguas/idiomas/dialectos/etc.. que no sean el español en España, y que en vez de meter tanto catalán, gallego, vasco, valenciano o andaluz en colegios, que fomentan un patriotismo a una zona, y el no querer apenas saber nada de otros (en muchos casos)... un tipo de aislamiento. y que deberían de meter más caña en inglés, francés y alemán, o hasta chino. Que son idiomas que nos van a dar alas para expandirnos y crecer internacionalmente, donde hay más habas que recoger!

Pero.. sabeis por que el estado no está tan interesado en eso?, porque nos iriamos todo toditos todos, a trabajar a otros paises con los estudios de aquí, y tener trabajo fijo, ganar el triple, etc... y eso es malo para España.

PD3. ramonveira, esa "historía" me recordó una vez que pasaba con coche por Cataluña (para irme a otro país), y era de noche, y paramos en una gasolinera a repostar. Entré a comprar una revista, y la chica me dijo el precio (o algo) en catalán... le dije, que no entendía, que hablo o español o ingles, pero nada más. Y me puso mala cara y me empezó a soltar algo en catalán de nuevo, a esto, le dije que o me lo decía en español, que aún no estaba en francia como para que me hablasen raro, o le tiraba la revista en toda la cara, y me contestó en catalán!.. Que quieres que te diga.. le tire la revista en toda la cara, y la mande a la mierda!

Que conste.. yo contra los catalanes no tengo ningún problema.. tengo amigos y amigas (y de hecho, muy buenos), que son de ahí., pero está claro que hay siempre gente tocapelotas.

PD4. La razón de todo esto viene al tema que comente... lo vuelvo a explicar, a ver si se me entiende mejor...
Me acuerdo antes del 98 cuando por motivos familiares tuve que dejar el pais, en la tele se veia en los cartelitos de los concursantes... que si Cataluña, La Coruña e Islas Baleares, que era como lo hemos estudiado (la mayoría de españa a excepción de en estos sitios), y cuando he vuelto en el 2005, veo en los cartelitos de los concursantes... A Coruña, Illes Balears, y Catalunya. <-- que en su comunidad se diga y escriba así, lo veo genial!... ole por originales coño, pero... yo no tengo porque entenderlos ni leerlos (verlos), porque no estoy ahí!!... Si fuese a cataluña a vivir, en menos de un año ya estaría hablando el catalan, con mis defectos, pero lo haría.. por respeto a ellos, y por el gusto de aprender algo nuevo.

PD.43 y medio: Seguid con el tema si quereis, yo paso... y simplemente no entraré para nada en este hilo. Así que si alguien quiere decirme algo, que me mande un privado :)

Saludos.

Luckas
09/10/08, 05:16:08
Bueno, ha sido bonito mientras duró...
Era un hilo bonito que me huele a cerrado a leguas.

Hay heridas que tardan 100 años en curar y nos quedan más de 20.

Un saludo a mi madre. :)

Inuitcat
09/10/08, 08:51:33
La Rae se columpia!.. yo me acuerdo de pequeño, que en el colegio (de pago y español en España), que un Idioma era la lengua que se hablaba "por defecto" en ese pais, es decir en España: el español (o castellano). Y que los dialectos eran otras lenguas que se hablaban en grupos reducidos (no por ello pocos!), y que estaban normalmente delimitados por una comunidad autonoma, como son el vasco en el Pais Vasco, catalán en Cataluña, valenciano en Valencia, gallego en Galicia, etc... (y tambien porqué no andaluz en Andalucía).

Y cuando vas por cualquier ciudad española por un barrio en el que la mayor parte de la gente es árabe oyes hablar el dialecto árabe.

O en andorra, que se habla el dialecto español/castellano (los idiomas oficiales son el catalán y el francés).

Y me parece que yo también pasaré de entrar en este hilo porque me empieza a hervir la sangre.

Un saludo

Apa siau (vendría a ser como un "hasta luego!!") :wink:

OscarG
09/10/08, 09:03:07
Neus, no creo que porque tu quieras zanjar un tema, haya que zanjarlo.


:o:o:o:o:o:o:o Pues si un tema no se zanja porque así lo indique un moderador, no se porque se va a zanjar.




Y.. vivir en España significa tener que acatar la constitución?..

Pues, si, aunque no te guste, eso significa. Ahora entiendo que no seas capaz de acatar lo que te dice el moderador de un foro...

WAMBA
09/10/08, 09:06:58
Cierro el hilo por evidentes razones (y sinrazones)


Nota de la administración:
Desde canonistas.com respetamos todas las lenguas y culturas, y siempre se ha permitido utilizar cualquier lengua, lo que pedimos es que se ponga también la traducción en castellano. Siempre es preferible hacerlo en castellano, lo que no quita utilizar alguna expresión puntual.
Sentimos a su vez quien haya podido sentirse herido por algunos comentarios de este post que tratan de confundir con el uso indebido de los términos idioma, lengua y dialecto.