PDA

Ver la Versión Completa : Legalidad de las traducciones no oficiales de Lightroom



Pablo
19/07/07, 14:35:29
Hace ya algunos días se nos advertía en el foro que la licencia de uso de Lightroom dejaba muy claro que no aceptaba su traducción:
"4.2 No Modifications. Except as permitted in Section 14, you may not modify, adapt or translate the Software. "En otro popular foro el debate sobre este tema ha llevado a cerrar el hilo sobre la traducción de Lightroom:

http://www.ojodigital.com/foro/showthread.php?t=151398

Yo comuniqué ayer esta situación a los moderadores, ya que fui yo mismo uno de los que fomentó una de estas traducciones en este foro. Por lo que he visto han decidido, prudentemente, retirar el hilo.

Entre ayer y hoy he conseguido alguna claridad sobre el tema:

- La licencia que hemos citado es la estándar de Adobe para todos los productos.

- Por otra parte, el sistema de traducción de Lightroom está pensado para poder ser realizado por cualquier persona, por eso lo han puesto en un fichero de texto tan claro e incluso han comentado en alguno de sus blog la forma de utilizarlo, aunque esta funcionalidad es una "undocumented feature" (funcionalidad no documentada) para evitar tener que darle soporte directo. Alguno de los distribuidores de Adobe ha hecho traducciones a otros idiomas y las distribuye, pero sin soporte por parte de Adobe.

- Hay un contrasentido entre el mecanismo de traducción que Adobe mismo han construido e incluso explicado y el acuerdo de licencia. No obstante, parece que no tienen intención de modificar el acuerdo de licencia ya que, como he comentado, es general. Como además, no tienen intención de dar soporte a la traducción, el tema queda confuso y a criterio de cada uno.

- Adicionalmente alguién a puesto un mensaje en el propio forum de Adobe sobre la traducción de Israel Luri y no lo han quitado los moderadores de ese foro:

http://www.adobeforums.com/cgi-bin/webx/.3bc47c70

Esta misma referencia a la traducción de Israel aparece en el blog personal de algún empleado de Adobe, y tampoco ha desaparecido.

El tema es complejo y en parte curioso, ya que no es Adobe la que se ha quejado, han sido otros usuarios los que han comentado el tema de la licencia, lo cual me parece algo rebuscado. Creo que hay algo de exceso de celo en todo esto, lo cual me desanima bastante.

Dejo en mano de los moderadores que hacer en este foro sobre el tema.

Raúl
19/07/07, 17:37:16
Pues legalmente, la cosa es un poco ambigua, según cuentas. Por otro lado, pensando bién, el tema de la traducción se ha hecho sin ningún ánimo de lucro, todo lo contrario. Y podría incluso ser un aliciente para que algún comprador indeciso se decidiese a adquirir el programa en inglés gracias a la disponibilidad de dicha traducción. No creo que esto dañe a Adobe en ningún punto.

Lo bueno ponerlo en conocimiento de ellos, o preguntarselo directamente (no me he leído el link que nos pones) y ver que opinan, y si ponen alguna pega.

Yo la verdad lo controlo igual en inglés, pero he metido la traducción, por aquello de verlo en spanish. Siempre es agradecido tener el soft en nuestro idioma. Y siempre se valora muy positivamente la tarea de gente que hace las cosas desinteresadamente en beneficio de todos.

En fin. Confío en que este tema no tenga otras consecuencias que las positivas que se derivan de hacer las cosas de buena fé.

Pablo
19/07/07, 17:57:51
Adobe tiene una gran ambigüedad -y en parte un contrasentido- en este tema. Sinceramente creo que no se dieron cuenta que en la licencia ponía que no se aceptaba la traducción cuando crearon este sistema de traducción por medio de un simple fichero de texto y explicaron como funcionaba. Creo que ellos deseaban estas traducciones no oficiales, pero no se acordaron de lo que ponía la licencia.


Si bien parece que no van a hacer nada en contra las traducciones, tampoco van a decir que dejan sin valor una cláusula de su licencia, por lo que se mantienen en una postura ambigua.

vigape
19/07/07, 18:16:05
La verdad es que nos hemos interesado por el tema al igual que otros usuarios y si que están siendo bastante ambiguos, no dicen que si, pero tampoco dicen que no, se remiten a la licencia y la licencia lo impide...

Betoche
20/07/07, 01:16:11
... PERO EL SENTIDO COMÚN NO... y atento que es claro que no hay ningún afán de lucro, no veo xq' se tenga que retirar del foro, no hay daño de ninguna clase a Adobe ni al programa, sino más bien sale beneficiado y la situación de hecho que se crea, es más una oportunidad para el foro de ofrecerla a Adobe para que se formalice o se autorice sin problemas si es que los hay, que igual hasta lo agradecen. Ya que cuesta trabajo creer que pensemos que Adobe no la ha visto y más trabajo cuesta creer que seamos tan cuadrados y miedosos ante una buena y legítima iniciativa . Lo que es más talvez la misma actitud pasiva de Adobe igual responde simplemente al sentido común...

ant
20/07/07, 10:58:15
Yo creo que es correcto retirar el hilo de la traducción de forma "cautelar", y que podríamos indagar en Adobe si permiten (y validan que es donde creo está el asunto) la traducción. Aunque el tema no creo que sea tan sencillo como enviarles la traducción por mail y esperar que nos contesten al día siguiente.
Lo que sigo sin entender es como una empresa de sw como Adobe no aborda un trabajo como el hecho aquí por los compañeros. (Sansón contra Goliat) con los medios que debe tener (se trata de traducir un fichero, no de construir una versión del sw traducida).
Por cierto que al escribir estas útlimas palabras me doy cuenta de lo ambigua que resulta la licencia.

Pablo
20/07/07, 16:57:22
Creo relevante la contestación de hace en su blog personal un empleado de Adobe sobre este tema. Creo que resume bien la situación:

http://uklanor.wordpress.com/2007/04/04/paseo-rapido-por-adobe-lightroom-10/#comments

Landaree
20/07/07, 17:31:35
Esa ambigüedad que mencionáis, entre la posibilidad (y el hecho mismo) de la traducción y los términos de la licencia, es muy típica de las corporaciones. Tal y como yo lo veo, Adobe no tiene en realidad ni el menor inconveniente en la existencia de estas traducciones, ni por supuesto la menor intención de perseguirlas: para empezar no les perjudica en nada, y en cambio puede servir para que se compren el programa algunas personas que, de no haber forma de traducirlo, no lo comprarían; por otra parte, y a estas alturas, creo que ya nos habríamos enterado -entre otros el propio Israel Luri, autor de la traducción- si Adobe quisiese cacarear al respecto. Y no ha sido así, o por lo menos yo no he visto indicio alguno en ninguna parte. En cuanto a los términos de la licencia, típicamente son así, genéricos y en algunos aspectos bastante draconianos, simplemente para cubrir cualquier eventualidad, pero otra cosa muy distinta es que vayan a llevar a la práctica cualquier interpretación posible de incumplimiento de licencia, y menos ésta en concreto.

Por ello, y a menos que alguien pueda indicar cuándo y dónde ha dicho Adobe lo contrario, no creo que sea necesario impedir que se hable del tema y se provean los enlaces oportunos.

ant
20/07/07, 18:39:47
En algunos casos los usuarios han realizado una traducción oficial del sw, pero que yo conozca ha sido para productos distribuidos bajo licencias tipo shareware u Open Source. Aquí está claro que la propiedad del código es de Adobe y si se quiere realizar alguna modificación de los términos de la licencia de uso ha de ser con su consentimiento.
Ahora bien, dudo mucho que Adobe piense en tomar medidas contra las traducciones no autorizadas de su sw, al menos mientra se siga con la idea de ser libres, gratuitas y respetuosas con el programa. Yo seguiré pensando que el trabajo que habéis hecho beneficia en primer término a los usuarios y por lo tanto al fabricante que se encuentra con una funcionalidad añadida sin ánimo de lucro a su producto.
A partir de aquí yo creo que las cosas están claras, que cada uno obre según su conciencia.

dogville
21/07/07, 17:24:44
Como estáis diciendo algunos, Adobe sale muy pero que muy beneficiada por un trabajo que le sale gratis y que tendría que haber hecho ella. La gente comprará la versión en inglés al saber que existe una traducción al castellano.
De otra manera, muchos esperarían a la "poco probable" (quizá ahora tiene mas posibilidades) versión en castellano

saludos :macos

casadoasier
31/07/07, 11:43:14
Creo que nos estamos liando un poco la manta a la cabeza. (Doy esta opinión sin datos tangible). No seria correcto hacer una traducción del lightroom y venderla como la versión española del programa. Pero el hecho de hacer una traducción para uso personal no transgrede ninguna norma. Si en vez de poner archivo, edición, etc. a mi me da por poner "donde están las cosas", "donde se cambian las cosas". El hecho de comprar una licencia te da derecho, en tu uso exclusivo y personal a usarlo como a ti te parezca. Como si me gasto 200€ en el lightroom y me da por jugar al frisbee con el. Que venga el señor de Adobe a decirme nada.
Por otro lado, y como han apuntado ya algún forero, no creo que Adobe pierda por dinero con las traducciones, puesto que se ahorra la inversión de traducción y nosotros seguimos adquiriendo la licencia.