A menos que hay comprado una cámara para ciegos donde los menús se reciten en voz alta, eso no debería ser un problema.
La escritura china esta basada en logogramas (al igual que los jeroglíficos egipcios) que tienen un significado por si mismos y que es independiente de la pronunciación. Aunque históricamente cantonés y mandarín evolucionaron por separado (incluidos los caracteres) desde principios del siglo XX se unifico la escritura. En cuanto a la pronunciación un hablante de cantones y uno de mandarín no se entienden entre ellos, pero si se pueden entender por escrito. Por otro lado hoy en día en toda China se estudia en mandarín en el colegio, que es considerado en estándar de Chino.
Aunque ... para liarlo un poco, otro tema seria que esa cámara hubiese estado destinado al mercado de Taiwan, donde hablan Mandarín y por tanto se entienden oralmente con los chinos continentales, pero donde todavía usan la escritura tradicional, mientras que en China continental se usa la escritura simplificada desde los años 50-60.
... ahora que lo veo los menús de mi cámara están tanto en Chino tradicional como simplificado, menos mal que también están en ingles
Saludos.
Marcadores