Pues yo quiero decir un par de cosas al hilode tus palabras. Está claro que puedes "traducirlo" como quieras, pero el término "hilo" cuadra perfectamente con el contexto. Salvo que nos quedemos con la primera de sus acepciones, claro. Porque además de "una hebra larga y delgada de materia textil", también significa "Desarrollo de un pensamiento, un discurso, etc." según © Espasa Calpe, S.A., o "Continuación o serie del discurso, de las acciones, de los sentimientos, de los gestos, etc." según la R.A.E. Cuando pierdes el hilo de una conversación, ¿dices que has perdido "la línea del mensaje de las palabras"? Que puedes, ¿eh?, no digo que no. Pero sí que discrepo de que "hilo" no venga como anillo al dedo para describir una serie de mensajes que versan sobre un tema determinado. Porque puestos así, en mi opinión, sería menos acertado hablar de "traducción" cuando no se expresa en una lengua lo que está expresado en otra, como es tu caso. Claro, que yo me quedo, no con su significado más común, sino con el de convertir o transformar un termino, y así, consigo entender lo que tratas de expresar. Que de eso trata el lenguaje; es obvio.
¿Y quién dice que estemos en contra de la evolución del idioma? Pero una cosa es la evolución y otra la involución, que es de lo que aquí se trata. Escribir "habeces" por "a veces", por poner un ejemplo reciente, no es ayudar a la evolución de un idioma; es ayudar a su destrucción. No es lo mismo adaptar que destrozar.
En este hilo no se hace referencia al lenguaje hablado. Creo que no se puede comparar éste con el escrito. En el hablado, el sonido te lo dan hecho dentro de un contexto, además de ir apoyado de gestos y expresión corporal. En el escrito, eres tú quien fabrica el sonido y trata de encajarlo en el contexto. Si quien escribe, emplea mal el idioma, la lectura se hace mucho más compleja, por no decir imposible, en algunos casos. Y eso para mí, que es mi lengua materna... Imagina para quién no sea el caso... Te aseguro que si alguno hablara como escribe, además de no entenderse a sí mismo, moriría de asfixia. Por no hablar de palabras dónde un simple acento, cambia radicalmente su significado... que no es lo mismo tener carné que tener carne... vaya...
Pero hablemos del Silbo Canario o del Lenguaje de Signos, o nos ponemos de acuerdo en una serie de cuestiones básicas, o será imposible la comunicación que, repito, es de lo que se trata. Todos cometemos faltas de ortografía y gramaticales.
Es que infalible no hay nada, ni Benedicto, aunque él diga lo contrario. Pero ayuda, cuando menos, a no inventarse términos o a llamar tu atención sobre posibles errores. El problema es que hay mucha gente que, me consta, les da igual escribir bien o mal, lo cuál me parece una falta de respeto hacia los demás.
Hombre, gracias por la bula. Ya puedo dormir tranquilo.
P.D.: en negrita, faltas de ortografía que el diccionario del Firefox señala... No hace falta algo más complejo tipo Word y demás...![]()
Sir Balto, mea culpa, error tipográfico y de corrección que es impugnable, idoma no es idioma, ¡gracias!.
Ni lo, lo de la traducción ya lo puntualizé, creo. De acuerdo con todas las explicaciones dadas por tí, pero mi referencia no hacía mención a una conversación ni a un desarrollo de ideas, más bien a lo que aquí se refleja, una serie de escritos encadenados mediante correo electrónico y que es a lo que me refería: hilo de un post.
Totalmente conforme con línea (con tilde en la i) que no linea, con origen (sin tilde en la i) y no orígen, así como con creais por creáis (sin tilde en la a); errores totalmente asumidos.
Y por lo que respecta al punto desinhibido de mi aportación previa: en cuanto a la bula, no te preocupes, la mía es barata; espero que así lo desees entender, problemas de no poder incluir gesticulaciones, entonaciones particulares, respiraciones pausadas y otro tipo de instrumentos del "habla" cotidiana. ¡Qué se le va a hacer!.
En tono general he de decir que mi comentario no deseaba hacer referencia a "destrozar" el idioma, sino a la posible evolución que pueda estar aconteciendo. Subscribo totalmente los comentarios vertidos sobre las "barbaridades" que en ocasiones, cada vez más continuadas, aparecen en los mensajes que vemos e intentamos leer en nuestra pantalla de ordenador.
¿Y qué esperabas, pisha?
En Cádiz hablan como les da la gana, quillo.Y además, ¿tú sabes la de curre que se ahorró el cantero? Total, pa decir lo mismo... Seamos prácticos, pisha.
¡Y viva la Pepa!
Fuera de coñas, creo que en el XVIII, y puede que principios del XIX, todavía se escribía "mui" en vez de "muy". Hay otro ejemplo referido a San Sebastián que reza parecido y recogido por un jesuita, que estos siempre han hilado fino.
Además, seguro que cuando se cambió la regla, la noticia tardó en llegar por ahí, que está en una esquina ar final del to...![]()
Uf... Peligrosa (aunque muy interesante) senda la que pretendes tomar. Te entiendo perfectamente pero, sinceramente, creo que este tema no debería seguir este rumbo en este post, o acabaremos metiéndonos en temas que no creo que ayuden... Y es que la política y las decisiones de algunos políticos y sus consecuencias creo que aquí no deberían ahondar, o terminaremos, o discutiendo, o con el post cerrado... Y sería una pena![]()
Antes de entrar en el foro, tendríamos que comer, yo el primero, para no comernos las comas y demás signos, jajajjajajja
Dos cositas.
Me reconozco un extremista con causa. Tengo mucha edad (eufemismo que usamos los que somos viejos), tengo una máxima cuando entro a un hilo, si no me cuesta entender lo que preguntan contesto.
Eso sí, si al que le asalta una duda no se toma unas décimas de segundo para que quién puede ayudarle le entienda, no voy a dedicarle los 10 minutos que se merece, como mínimo, cualquier respuesta.
Lo tengo claro.
nn.: por cierto Jordimac, la interjección ala va con h.
Hala, paque losepas
Emiliano Moreno----- https://www.facebook.com/elchicoF ||BLOG Un viaje por el camino de tus sueños
Marcadores